Etude sur la négation en ancien espagnol jusqu'au XVe siècle

Kornelis Wagenaar

Research output: ThesisThesis fully internal (DIV)

120 Downloads (Pure)

Abstract

Dans l'ancien espagnol la négation s'exprime de différentes façons: a. Par des adverbes négatifs provenant du latin ou de provenance plus récente: no, nunca, jamas, tampoco, sinon. Les adverbes pseudo-négatifs: de dur (a duro), apenas, (mal)abes, appartiennent aussi à cette catégorie: ils expriment une négation attènuée; p.e.: Las penas del infierno de dur serian contadas (Signos, 47a). ... que la (sc. cibdat) guardauan tambien con uelas e con escuchas de luenne que apenas podrie ninguno llegar a ella pora fazerle danno (PCG, 21a, 50). ...non estas agora vestido de rricos pannos nin grandes mantones que esa cobyjadura que tyenes avn mala bes vale dos arbejas (Filiberto, 53, 3). ... Zie Introduction
Original languageFrench
QualificationDoctor of Philosophy
Supervisors/Advisors
  • Sneyders de Vogel, Kornelis, Supervisor, External person
Award date12-Feb-1930
Place of PublicationGroningen
Publisher
Publication statusPublished - 1930

Cite this