Translanguaging thinking y el español como lengua de herencia: implicaciones y aplicaciones

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

2 Citations (Scopus)

Abstract

Desde que la noción de trawsieithu apareciera por primera vez en 1994 de mano de Cen Williams, translanguaging ha continuado desarrollándose hasta establecerse como un elemento central en la lingüística aplicada actual. Generalmente, el translenguar se refiere a las prácticas flexibles y fluidas que los bi-/multilingües derivan de sus repertorios lingüísticos describiendo el bi-/multilingüismo como actividad heteroglósica. Este capítulo presenta algunos de los aspectos centrales del paradigma del translanguaging en el contexto del español como lengua de herencia, y considera algunas de sus implicaciones a los niveles teóricos, prácticos e ideológicos. Se comienza ofreciendo una perspectiva general sobre el translanguaging, su desarrollo a través de las últimas dos décadas, y su relevancia para el bi-/multilingüismo. El capítulo continúa revisitando algunos de los elementos principales del español como lengua de herencia mediante esta lente, e identifica sinergias y posibilidades para la investigación y la pedagogía reflejando un carácter crítico y transformativo.
Original languageSpanish
Title of host publicationAproximaciones al español como lengua de herencia
EditorsJulio Torres, Diego Pascual y Cabo
PublisherRoutledge
Chapter8
Number of pages16
ISBN (Electronic)9780429443657
ISBN (Print)9781138335691, 9781138335677
DOIs
Publication statusPublished - 2021
Externally publishedYes

Cite this