TY - JOUR
T1 - Does training in post-editing affect creativity?
AU - Guerberof-Arenas, Ana
AU - Valdez, Susana
AU - Dorst, Aletta G.
PY - 2024/1
Y1 - 2024/1
N2 - This article presents the results of an experiment with eleven students from two universities that translated and post-edited three literary texts distributed on the first and last days of their translation technology modules. The source texts were marked with units of creative potential to assess creativity in the target texts (before and after training). The texts were subsequently reviewed by an independent professional literary translator and translation trainer. The results show that there is no quantitative evidence to conclude that the training significantly affects students’ creativity. However, after the training, a change is observed both in the quantitative data and in the reflective essays, i.e. the students are more willing to try creative shifts and they feel more confident to tackle machine translation (MT)issues, while also showing a higher number of errors. Further, we observe that students have a higher degree of creativity in human translation (HT), but significantly fewer errors in post-editing (PE)overall, especially at the start of the training, than in HT.
AB - This article presents the results of an experiment with eleven students from two universities that translated and post-edited three literary texts distributed on the first and last days of their translation technology modules. The source texts were marked with units of creative potential to assess creativity in the target texts (before and after training). The texts were subsequently reviewed by an independent professional literary translator and translation trainer. The results show that there is no quantitative evidence to conclude that the training significantly affects students’ creativity. However, after the training, a change is observed both in the quantitative data and in the reflective essays, i.e. the students are more willing to try creative shifts and they feel more confident to tackle machine translation (MT)issues, while also showing a higher number of errors. Further, we observe that students have a higher degree of creativity in human translation (HT), but significantly fewer errors in post-editing (PE)overall, especially at the start of the training, than in HT.
KW - Translation training
KW - machine translation post-editing
KW - creativity
KW - creative shifts
KW - acceptability
U2 - 10.26034/cm.jostrans.2024.4712
DO - 10.26034/cm.jostrans.2024.4712
M3 - Article
SN - 1740-357X
SP - 74
EP - 97
JO - JoSTrans The Journal of Specialized Translation
JF - JoSTrans The Journal of Specialized Translation
IS - 41
ER -