TY - JOUR
T1 - Quantitative fine-grained human evaluation of machine translation systems
T2 - a case study on English to Croatian
AU - Klubička, Filip
AU - Toral , Antonio
AU - Sánchez-Cartagena, Víctor M.
PY - 2018/9
Y1 - 2018/9
N2 - This paper presents a quantitative fine-grained manual evaluation approach to comparing the performance of different machine translation (MT) systems. We build upon the well-established multidimensional quality metrics (MQM) error taxonomy and implement a novel method that assesses whether the differences in performance for MQM error types between different MT systems are statistically significant. We conduct a case study for English-to-Croatian, a language direction that involves translating into a morphologically rich language, for which we compare three MT systems belonging to different paradigms: pure phrase-based, factored phrase-based and neural. First, we design an MQM-compliant error taxonomy tailored to the relevant linguistic phenomena of Slavic languages, which made the annotation process feasible and accurate. Errors in MT outputs were then annotated by two annotators following this taxonomy. Subsequently, we carried out a statistical analysis which showed that the best-performing system (neural) reduces the errors produced by the worst system (pure phrase-based) by more than half (54%). Moreover, we conducted an additional analysis of agreement errors in which we distinguished between short (phrase-level) and long distance (sentence-level) errors. We discovered that phrase-based MT approaches are of limited use for long distance agreement phenomena, for which neural MT was found to be especially effective.
AB - This paper presents a quantitative fine-grained manual evaluation approach to comparing the performance of different machine translation (MT) systems. We build upon the well-established multidimensional quality metrics (MQM) error taxonomy and implement a novel method that assesses whether the differences in performance for MQM error types between different MT systems are statistically significant. We conduct a case study for English-to-Croatian, a language direction that involves translating into a morphologically rich language, for which we compare three MT systems belonging to different paradigms: pure phrase-based, factored phrase-based and neural. First, we design an MQM-compliant error taxonomy tailored to the relevant linguistic phenomena of Slavic languages, which made the annotation process feasible and accurate. Errors in MT outputs were then annotated by two annotators following this taxonomy. Subsequently, we carried out a statistical analysis which showed that the best-performing system (neural) reduces the errors produced by the worst system (pure phrase-based) by more than half (54%). Moreover, we conducted an additional analysis of agreement errors in which we distinguished between short (phrase-level) and long distance (sentence-level) errors. We discovered that phrase-based MT approaches are of limited use for long distance agreement phenomena, for which neural MT was found to be especially effective.
KW - Neural machine translation
KW - Statistical machine translation
KW - Phrase-based machine translation
KW - Factored models
KW - Human evaluation
KW - Error annotation
KW - Multidimensional quality metrics (MQM)
U2 - 10.1007/s10590-018-9214-x
DO - 10.1007/s10590-018-9214-x
M3 - Article
SN - 1573-0573
VL - 32
SP - 195
EP - 215
JO - Machine Translation
JF - Machine Translation
IS - 3
ER -